 |
 |
|
|
FOT 2802 [Competency] |
Introduction to Translation
|
3 credits |
This initial translation course offers students an overview of translation theory while providing practice with a variety of non-technical texts. Emphasis is given to rendering translations into the two languages as well as on developing the student's bilingual potential through the acquisition of vocabulary and grammar by comparing the lexicon and syntax of both languages. |
| |
FOT 2826 [Competency] |
|
3 credits |
This translation course further develops translation strategies while familiarizing the students with the characteristics of legal English and the target language. This includes knowledge of specialized legal terminology and related linguistic structures so students can engage in the translation of legal texts/documents. Terminology research and glossary development through the use of legal bilingual dictionaries and other pertinent sources will also be covered. |
| |
FOT 2827 [Competency] |
|
3 credits |
This course further develops translation strategies while familiarizing the student with the characteristics of medical and health-related discourse in both English and the foreign language. Included is the acquisition of medical and hospital/clinic terminology and the analysis of related linguistic structures so students can engage in translating texts from English into the foreign language and vice versa. |
| |
FOT 2828 [Competency] |
|
3 credits |
This course develops the techniques, practice and knowledge needed to function as interpreters and translators in a medical environment. Interpretation modes such as sight translation and consecutive interpretation as they apply to the medical setting are emphasized. Medical vocabulary/terminology in the languages studied will also be introduced. |
| |
|
|
FOT 2821 [Competency] |
Introduction to Interpretation
|
3 credits |
This initial interpretation course develops students' listening and memory skills and provides strategies to translate texts orally (sight) while maintaining the same style and register as the original. Development and enhancement of students' bilingual potential through the acquisition of non-technical vocabulary and comparative syntax will also be emphasized. |
| |
FOT 2823 |
Consecutive Interpretation
|
3 credits |
This course builds on the foundation established in Introduction to Interpretation (FOT2810) and acquaints the students with the practice and application of consecutive interpretation. Development of active listening, concentration and retention skills as well as the ability to perceive essential meaning for subsequent recall is emphasized. This course also explores basic note taking techniques and provides practice in monolateral and bilateral consecutive interpretation. |
| |
FOT 2824 |
Simultaneous Interpretation Strategies
|
3 credits |
| This course builds on the foundation established in previous interpretation courses while introducing the students to simultaneous interpretation by providing preparatory exercises such as shadowing, lagging, paraphrasing, etc. Through a variety of recorded materials, students practice the simultaneous interpretation mode so as to acquire smooth delivery techniques while forming good professional habits. |
| |
FOT 2825 |
Computer Assisted Translation
|
3 credits |
| Examines the types of translation software currently used in the translation/interpretation profession as well as the commercial use and business application of these. Description and application of tools such as translation memory, electronic dictionaries, desktop-publishing systems, and website translation technologies are covered. |
| |
FOT 2829 [Competency] |
Financial and Business Translation
|
3 credits |
| This course further develops translation strategies while familiarizing the students with the characteristics of financial and business discourse. Included is the learning of special terminology and related linguistic structures so students can engage in the translation of texts containing financial/business or economic discourse. As in legal translation, students engage in terminology research and glossary development through the use of specialized bilingual financial and business dictionaries and other pertinent sources. |
| |
FOT 2822 [Competency] |
Court Interpreting Skills
|
3 credits |
This course consolidates the techniques learned in previous interpretation courses and familiarizes the students with the interpretation techniques needed to function in a judicial or a judicial-related setting. Interpreting modes such as sight translation as well as consecutive and simultaneous interpretation are revisited. Attention is given to language register, regionalisms, interpreter ethics, and specialized court terminology as well as to the particulars of the U.S. justice system. |
| |
LIN 2605 [Competency] |
Introduction to Sociolinguistics
|
3 credits |
This course introduces students to the study of how social and cultural factors affect human communication. Topics such as language attitudes and policies, dialects vs. standards, class variation, and culture and gender will be discussed. |
| |
SPT 2842 [Competency] |
Contrastive Analysis – Spanish/English
|
3 credits |
Comparison/contrastive study of the phonology, morphology and syntax of Spanish and English. Recommended for students of translation and interpretation. Prerequisite: SPN 1121 or equivalent. (3 hr. lecture) |